1 |
23:48:30 |
eng-rus |
mil. |
air-breathing threat |
авиационное средство воздушного нападения |
Киселев |
2 |
22:55:53 |
rus-fre |
lit. |
Десять дней, которые потрясли мир |
Les dix jours qui ont ébranlé le monde (книга Джона Рида о революции 1917 г.) |
Iricha |
3 |
22:53:40 |
rus-fre |
gen. |
шутка затянулась |
la plaisanterie a assez duré |
Iricha |
4 |
22:41:18 |
eng-rus |
gen. |
work activity |
производственная деятельность |
Углов |
5 |
22:32:13 |
rus-fre |
imitat. |
щелчок |
clic clac |
Yanick |
6 |
22:31:34 |
rus-fre |
imitat. |
щелчок |
gling (механический звук) |
Yanick |
7 |
22:30:49 |
rus-fre |
imitat. |
звук застёгиваемой застёжки-молнии |
zip |
Yanick |
8 |
22:30:06 |
rus-fre |
imitat. |
звук щёлканья хлыста |
schlac |
Yanick |
9 |
22:29:06 |
rus-fre |
imitat. |
звук мотора автомобиля |
vroum vroum |
Yanick |
10 |
22:28:24 |
rus-fre |
imitat. |
звук выстрела |
paf |
Yanick |
11 |
22:27:29 |
rus-fre |
gen. |
выстрел |
coup de feu |
Yanick |
12 |
22:26:19 |
rus-fre |
imitat. |
журчание ручья |
glouglou |
Yanick |
13 |
22:25:27 |
rus-fre |
imitat. |
звук завывания ветра |
hou hou |
Yanick |
14 |
22:24:52 |
rus-fre |
imitat. |
бух! |
patatrac (удар о землю) |
Yanick |
15 |
22:23:49 |
rus-fre |
imitat. |
плюх |
plouf (в воду) |
Yanick |
16 |
22:22:29 |
rus-fre |
imitat. |
звук капающей воды |
clap |
Yanick |
17 |
22:19:48 |
rus-fre |
gen. |
провалиться |
faire un flop |
Yanick |
18 |
20:47:30 |
rus-ger |
gen. |
соблюдать диету |
auf Diät leben |
YuriDDD |
19 |
20:39:53 |
eng-rus |
gen. |
urban electric transport |
городской электротранспорт |
bookworm |
20 |
20:39:26 |
eng-rus |
gen. |
electric transport |
электротранспорт |
bookworm |
21 |
19:46:29 |
rus-ger |
gen. |
авиакатастрофа |
Flugzeug-Crash |
YuriDDD |
22 |
19:08:11 |
eng-rus |
med. |
oscillopsia |
осциллопсия |
Chita |
23 |
18:53:48 |
eng-rus |
gen. |
instance of fraud |
факт мошенничества |
Alexander Demidov |
24 |
18:49:34 |
eng-rus |
med. |
orthoptist |
ортоптист |
Chita |
25 |
18:40:12 |
eng-rus |
gen. |
hair extension |
наращивание волос |
Translucid Mushroom |
26 |
18:32:47 |
eng-rus |
gen. |
country in transition |
страна, в которой происходит переход к демократии |
Аристарх |
27 |
18:23:08 |
eng-rus |
anthr. |
orthognathic |
ортогнатический |
Chita |
28 |
18:16:12 |
rus-lav |
busin. |
в сотрудничестве с |
sadarbībā ar ... |
ljaljka-m |
29 |
18:10:28 |
eng-rus |
energ.syst. |
bay unit |
секционный блок |
shpak_07 |
30 |
17:51:38 |
rus-ger |
econ. |
переориентация |
Umwidmung (U. von Mitteln) |
YuriDDD |
31 |
17:20:50 |
rus-ger |
gen. |
строительный магнат |
Baulöwe |
YuriDDD |
32 |
16:49:04 |
rus-fre |
gen. |
сверхурочная работа |
heures sup' (faire des heures sup) |
zelechowski |
33 |
16:14:07 |
eng-rus |
gen. |
Deepavali |
Дивали |
Translucid Mushroom |
34 |
16:13:50 |
eng-rus |
met. |
deadman |
тотерман (в доменной печи) |
alenaz16 |
35 |
16:01:54 |
eng-rus |
bank. |
reference |
назначение платежа (в банковских документах) |
Leonid Dzhepko |
36 |
15:59:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
firetrap chamber |
противопожарный гидравлический затвор |
VissonAn |
37 |
15:24:54 |
rus-fre |
tech. |
калиберное кольцо |
jauge-bague |
chajnik |
38 |
15:14:04 |
rus-fre |
ecol. |
биологическое разнообразие |
diversité biologique |
zelechowski |
39 |
14:54:48 |
rus |
abbr. |
ЛМТС |
Лондонский международный третейский суд (LCIA) |
Leonid Dzhepko |
40 |
14:50:38 |
eng-rus |
avia. |
AEO |
с работающими двигателями (all engines operative; (с двумя, тремя, четырьмя... (в зависимости от количества) работающими двигателями) |
KVS |
41 |
14:20:55 |
ger |
abbr. |
zul. |
zulässig |
chajnik |
42 |
14:13:00 |
rus-dut |
invect. |
хуёвый |
kloten (мужские яички) |
narska |
43 |
14:06:23 |
rus-dut |
gen. |
падать |
onderuit gaan (на землю) |
narska |
44 |
12:55:34 |
eng-rus |
law |
except as provided in |
за исключением случаев, предусмотренных в (в тексте договора) |
Leonid Dzhepko |
45 |
12:26:18 |
rus-dut |
gen. |
унижение |
vernedering |
IJK |
46 |
11:59:29 |
eng-rus |
vulg. |
Hollaback |
доступная девушка ("Holla back, girl") |
a5b |
47 |
11:53:22 |
eng-rus |
gen. |
Inter-Corporate Deposit |
Межкорпоративный депозит (ICD) |
Deff |
48 |
11:50:30 |
eng |
abbr. |
Inter-Corporate Deposit |
ICD |
Deff |
49 |
11:31:54 |
eng-rus |
gen. |
at the 19th km of the MKAD |
на 19-м километре МКАД |
mariakn |
50 |
11:12:13 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
outfall pipeline |
трубопровод для водосброса |
Sakhalin Energy |
51 |
11:09:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
floating roof |
понтон резервуара |
felog |
52 |
11:05:23 |
rus-dut |
gen. |
фу! |
bah |
IMA |
53 |
10:50:30 |
eng |
abbr. |
ICD |
Inter-Corporate Deposit |
Deff |
54 |
10:49:54 |
eng-rus |
gen. |
leaky |
прохудившийся |
chajnik |
55 |
10:33:18 |
eng-rus |
gen. |
invest a lot of effort |
приложить массу усилий |
bookworm |
56 |
10:26:39 |
eng-rus |
gen. |
B/R |
с уважением (в конце письма, от Best Regards) |
Yan |
57 |
10:20:26 |
eng-rus |
gen. |
... could not have come at a better time |
как нельзя кстати |
Yan |
58 |
10:06:29 |
eng-rus |
gen. |
in record-breaking/record-setting time |
в рекордные сроки |
bookworm |
59 |
9:52:46 |
eng-rus |
market. |
market application |
рыночная цель |
Maria Labunskaya |
60 |
9:25:24 |
rus-ita |
biol. |
мутант |
mutante |
snack nazi |
61 |
9:02:43 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
PSS |
Piled Substructure (выносного причального устройства) |
Sakhalin Energy |
62 |
8:23:30 |
eng-rus |
O&G |
pig trap |
КППОУ (Камера приёма/пуска очищающего устройства) |
Vadik |
63 |
7:57:02 |
eng-rus |
med. |
same day procedure |
операция, выполняемая в амбулаторных условиях (в течение одного рабочего дня) |
Steve Elkanovich |
64 |
1:30:05 |
rus-fre |
gen. |
в холке |
au garrot |
Marussia |